In the light of the current publicity about the poor grammar of teachers, it is good to know that our profession upholds its standards through quality assurance measures.
I have recently written to a firm of solicitors in respect of an executor’s sale and I quote verbatim the letter we have received in response:
Further to the above and your most recent letter regarding our client’s purchase of the aforementioned property.
We are pleased to advise that we formally instructed to act on behalf of Mr J in relation to the proposed transaction.
We are instructed that our client’s sale shall not be dependent upon a related purchase, of which, we hold formal instructions. We would be obliged if you could let us have an update as to your client’s position in this regard.
We await our client’s instructions as to the contents of your letter regarding the protocol documents upon confirmation we will revert to you.
I trust that this is sufficient for your purposes.
The letter also told me not only the details of the supervisor of the solicitor who appears to have written the letter, but also ‘the head of the department with ultimate responsibility’ – a partner whose surname is misspelt.
Jan Stanton, Stantons, Gravesend